那位姓朴的次长也就是开车接我们的中年男人,忽然走到我们身边,手里拿着一张贺卡。
“你们俩把这上边的内容给翻译成韩国语吧。”他一边慢慢的说着一边把贺卡递给了我俩。
终于有活干了!
这十天来我除了自学一些文胸构成的资材名称,文胸的种类,以及我们公司的历史资料之外,就是查字典,学单词,努力增加自己的单词量。感觉和在学校课堂学习差不多。
接过贺卡,我一内容,非常简单:
祝:李社长
七十岁寿辰快乐,福如东海,寿比南山。
丽华制衣有限公司
这时,老三在旁边捅了捅我,问:“什么内容,字多不多?”
我苦笑着说:“不多,没几个字。”
他说:“那就好啊,翻译过来给他就是了。”
我把贺卡往他桌子上一放,说:“你给翻吧,我就会第一句。”
他用无所谓的眼神了我一眼,拿起贺卡一,顿时傻眼了。
“我,我好像也只会第一句……”老三说着又把贺卡塞回了我的手里。
这时候,朴科长促我们了:“还不好吗?要多久?”
我急忙说:“稍等一下,马上就好。”
“怎么办?”老三问我。
“先查字典吧,要是没有,再说。”我一遍翻字典一边说。
果然没出我的意料,这种句子,字典里根本没有!
实在没法了,我一咬牙,说:“意译吧!你我写的行不行。”
边说我边在纸上划拉出一行字来,老三了,担忧道:“这,这样写,行吗?”
我说:“咋不行,不就是这个意思吗?重在领会精神,管他的,明白就行了。”
“可你这话要是翻译成中文,哪有半点‘福如东海,寿比南山’的意思啊?”
“我再……我觉得挺好,要不你来?”
老三接过纸条,了一会,摇头道:“算了吧,我还不如你呢,你翻译的这句话,已经代表了我目前最高水平。”
我笑着说:“嗯,那就好,嘿嘿,交差。”
说着我把贺卡连同纸条一起递给了朴次长。朴次长仔细的了两遍我翻译的内容,忽然用不高不低的声音念了出来。
“老三,如果让把朴次长刚才念的内容翻译成中文的话,你会怎么说?”
“祝金社长七十岁生日快乐,福比太平洋的水还多,而且,能活好久,好久,好久……”
我的汗,流了下来。
请勿开启浏览器阅读模式,否则将导致章节内容缺失及无法阅读下一章。
相邻推荐:英雄召唤守则 雷破苍穹 腹黑首席请住手 噩梦迷宫 网游之无双一击 无敌海盗王 吞龙 桃运修真者 打工巫师生活录 华山气宗的形意宗师 末世归来 报告老公,申请离婚 帝凰之神医弃妃 战气凌霄 名门纪事 无良少爷 封神之余元 网游之一刀夺命 民国异梦 魅爱甜色女王